Kirjahyllystä 69/366

Kirsi     11.3.2024     ,

Avainsanat:

Raymond Queneau: Tyyliharjoituksia (suom. Pentti Salmenranta)

”Ihmiset luulivat, että halusin tuhota kirjallisuuden. Se ei lainkaan ollut tarkoitukseni. Tahdoin vain luoda muutamia tyyliharjoituksia, joiden valmis tuotos kenties voisi toimia jonkinlaisena kirjallisuuden ruosteenpoistajana ja syöpäläismyrkkynä. Olisin ylpeä, jos olisin siinä johonkin määrään onnistunut, varsinkin jos en liikaa ole ikävystyttänyt lukijoitani.”

Näin toteaa kirjailija Raymond Queneau kirjastaan Tyyliharjoituksia. Kirja sama, arkinen ja tylsä tapahtuma, kerrotaan 99 kertaa eri tavalla/tyylillä.

Ensimmäinen on neutraali: Muistiinpanoja

”S-bussi, ruuhka-aika. Nuori mies, noin 26, huopahattu jonka hatunnauhan korvaa punottu hihna, liian pitkä kaula, aivan kuin sitä olisi käytetty köydenvedon välineenä. Ihmisiä jää pois. Kyseinen kaveri suuttuu eräälle vierellään seisovalle miehelle. Hän väittää, että tämä tönii häntä aina kun joku kävelee ohi. Mankuva ääni joka pyrkii ilkeyteen. Huomattuaan vapaan paikan hän heittäytyy sille.

Pari tuntia myöhemmin kohtaan hänet Cour de Romella Saint-Lazaren aseman edessä. Hän on jonkun ystävänsä seurassa joka sanoo: ’Sinun pitäisi hankkia päällystäkkiisi yksi nappi lisää.’ Hän näyttää mihin (takinkäänteen kohdalle) ja miksi.”

Tämän jälkeen tarina kerrotaan mm. metaforisesti, takaperin, epäröintien kautta, tarkkuudella, subjektiivisesta näkökulmasta, toisesta subjektiivisesta kulmasta, ylevästi, puhekielellä, kuulusteluna, komediana, hienostelevalla tyylillä, ennustaen, odottamattomasti jne.

Tämän lukeminen on yllättävän kiehtovaa. En ole ihan varma mitä Queneau tarkoitti ruosteenpoistamisella tai syöpäläismyrkyllä tai tarvitsiko/tarvitseeko kirjallisuus varsinaisesti sellaisia, mutta pari asiaa ainakin tulee lukiessa huomanneeksi. Ensinnäkin, tyylillä on kirjallisuudessa ihan ratkaiseva osa. Lopulta juonia on rajallinen määrä, tyylejä ehkä rajaton? Toisaalta asiat todella näyttävät erilaisilta eri vinkkelistä. Ja ehkä kolmanneksi se, mitä suomentajan esipuheen mukaan Queneau on todennut:

”Miksi ei lukijalta voisi vaatia, että hän rasittaisi itseään hieman? Kaikki selitetään aina hänelle. Vähitellen hänen täytyy saada tarpeekseen moisesta halveksunnasta.”

Kirjailija itse muokkasi kirjaansa 31 vuotta aina uusiin painoksiin. Nyt Tyyliharjoituksia on moderni klassikko, joka on käännetty yli 30 kielelle ja on Ranskan myydyimpiä kirjoja.